Loading...
 
[Show/Hide Right Column]

Pour rire un peu.../Just for fun Help

Forums » Pour rire un peu.../Just for fun » Les joies et les aléas du bilinguisme » Re : Les joies et les aléas du bilinguisme

Re : Les joies et les aléas du bilinguisme


Il m'est arrivé à plusieurs reprises au Cégep de lire, pour mes cours de français et de philo, des livres en version française alors que j'aurais pu les lire en langue originale. Souvent c'est le cas : la version originale n'est pas en vente au pays, et on n'a pas toujours les moyens ou le temps de le faire venir par la poste, par exemple.
Mais est-ce par pure méfiance qu'on a tendance à opter pour les versions originales? Un traducteur littéraire chevronné, que j'ai interviewé en Catalogne, est parmi ceux qui disent que, puisqu'on est traducteur, et on sait ce qui se passe durant le processus traductif, on a tendance à soumettre tout livre traduit à d'« impitoyables critiques », et parfois « ça devient fastidieux ».
Moi, ça m'arrive avec la traduction audiovisuelle... surtout lorsqu’il s'agit de me faire rire! Les versons traduites... ne sont simplement pas drôles du tout!


Show posts: