Forum: Communauté de pratique / Community of practice

Bienêtre des traducteurs


Chère communauté virtuelle de Linguistech.ca,

 
J'aimerais ressusciter quelques questions de réflexion que j'ai proposées dans mon billet du 25 juillet 2011.

 
Je vous invite alors à commenter ici vos préoccupations en matière de bienêtre professionnel, vos opinions sur l’impact que les technologies langagières ont sur le plan émotionnel du traducteur, vos annotations sur l’ergonomie du poste de travail du traducteur, vos perceptions sur l’avenir d’une profession où les outils technologiques ne seront plus un choix, mais « une extension naturelle des capacités et habiletés du langagier » (Taravella et Villeneuve, 2011(external link)).

 
Dans le même ordre d'idées, j'aimerais attirer votre attention sur un nouveau cours de perfectionnement professionnel offert en ligne par le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC). Le cours est intitulé Une nouvelle approche de la traduction : efficacité et rapidité sans épuisement(external link), et est donné par Mme Sylvie Lemieux.

 
Participez au progrès des recherches traductologiques et partageant vos inquiétudes et vos opinions sur votre travail, surtout sur ce qui a trait au bienêtre professionnel.



Comment pouvons-nous nous adapter à la nouvelle réalité de l'industrie de la langue? Des connaissances qui se multiplient, le nombre de traducteurs professionnels qui plafonne, des fonctionnaires qui font eux-mêmes leurs traductions, la démocratisation de la traduction avec des outils comme Google Traduction? Ah j'oubliais, des tarifs à la baisse.

J'ai trouvé des éléments de réponse à l'École d'été organisée par l'Institut des sciences cognitives de l'UQAM du 29 juin au 9 juillet (http://www.summer12.isc.uqam.ca/page/renseignement.php). Les conférences auxquelles j'ai assisté m'ont permis de comprendre que pour nous imposer, il faudra recourir à la dictée certes (avec des bons logiciels de reconnaissance vocale), mais que cette technologie n'est pas suffisante en soi. Il faut la compléter avec la respiration consciente. La respiration consciente agit comme un pace maker, un genre d'oscillateur qui permet à notre cerveau d'utiliser les ondes gamma (les plus hautes fréquences) et de synchroniser nos deux hémisphères.

Pourquoi me direz-vous? Pour avoir accès simultanément à toutes les fonctions de notre cerveau auxquelles nous faisons appel pendant l'opération traduisante, et qui normalement sont en compétition les unes avec les autres (d'où la difficulté d'organiser notre pensée que nous éprouvons trop souvent), et ultimement à notre conscience.

Le cerveau préfère travailler en mode automatique, c'est plus économique. C'est ainsi qu'il travaille quand nous lisons un texte. Mais lorsque nous traduisons, c'est grâce à la conscience que nous intégrons toutes les informations contenues dans le texte de départ. La conscience se manifeste sporadiquement (éclairs de conscience), sans doute dans le cortex préfrontal. C'est un atout important.

À l'École d'été, nous avons abordé la conscience sous toutes ses formes : plantes, animaux, êtres humains et intelligence artificielle. Je suis persuadée que les plantes et les animaux sont dotés d'une conscience plus ou moins développée, selon leur évolution. Toutefois, je ne crois pas que les robots en aient une, bien que certains ingénieurs en robotique soient d'avis contraire.

Les outils comme Google Traduction n'auront jamais de conscience et pour cette raison, ils demeureront limités. Personne ne pourra prendre la place d'un traducteur selon moi, mais les traducteurs devront composer avec la multiplication des outils pour répondre aux besoins grandissants en traduction et s'adapter à la baisse des tarifs qui nous guette.

Sylvie Lemieux

TRADINTER INC. (tradinter.org)
Une approche humanisante de la traduction et de l'interprétation
La rencontre de deux grands domaines : la neuropsychologie et la traductique



The original document is available at http://linguistech.ca/tiki-view_forum_thread.php?comments_parentId=433&topics_offset=5&topics_sort_mode=userName_asc&forumId=3