Loading...
 

Sylvie Lemieux

Sylvie Lemieux
Read Blog
View Profile

Vous êtes vous déjà demandé quel est le bon moment pour utiliser mémoires de traduction, banques de terminologie et autres outils du même genre?

Published by tradinter@videotron.ca on 2012-08-01

Pour répondre à cette question, il est important de connaitre les processus mentaux qui interviennent dans l'opération traduisante. Vous utiliserez alors les multiples applications informatiques qui nous sont offertes en connaissance de cause.  Par exemple, quand dois-je traiter le texte que je récupère grâce à SDLX ou à MultiTrans?  Quand dois-je le relire?  À la toute fin juste avant de livrer mon texte?

 

Je vous encourage à suivre les deux cours qui traitent de ces processus (TRD-55-501 et TRD-56-501 en français).  Ils vous aideront à organiser votre pensée et à délaisser la traduction mécanique pour vous tourner vers une traduction naturelle, respectueuse de l’être humain. 

 

Dites à vos collègues anglophones que ces cours se donnent en anglais (TRD-57-501 et TRD-58-501).