Chargement...
 

 

Tutoriel sur Reverso Promt, niveau I

 


Autres tutoriels sur Reverso Promt : Autres tutoriels sur la traduction automatique :
Tutoriel sur Reverso Promt, niveau II Exercice de traduction automatique en ligne
   

 

(Description à venir!)

 

 

I. Introduction


Reverso Promt, distribué par la société Softissimo, est parmi les systèmes de traduction automatique apparus récemment sur le marché. Il offre des approches intéressantes au traitement d'ambigüités sémantiques. Les fichiers d'aide fournissent des indications sur sa conception et son utilisation.

 

II. Préparation


  1. Créez un sous-répertoire appelé Reverso Promt (ou un autre nom que vous désirez) dans Mes documents. (Pour des instructions à ce sujet, consultez le fichier Créer un sous-répertoire.)  
  2. Ouvrez Reverso Promt (PROMT-L).

 

III. Traduction de phrases à l'aide de Reverso Promt


  1. À partir du menu Fichier, sélectionnez Nouveau.
  2. Dans la boite de dialogue qui apparait, choisissez la direction de la traduction (Anglais-Français).
  3. À partir de la liste de domaines thématiques disponibles, gardez le choix par défaut Général, puis cliquez sur OK.
  1. Une fenêtre divisée en deux apparait. (Cela peut prendre quelques instants.) Dans la partie gauche, collez les phrases ci-dessous :

The sailors brought their girlfriends to the dance. They wore high heels and lipstick.

He sent the bank draft by snail mail.

Fruit flies like a banana.

Run, Forrest, run!

Flying planes can be dangerous.

Flying fish can be delicious.

Bank mistake leaves farm couple broke

Young boys and girls who play sports are usually fit.

There are not many goats in the pen.

  1. À partir de la liste de dictionnaires sous les deux fenêtres, cochez seulement Dictionnaire.
  2. À partir du menu Traduction, choisissez Traduire le texte entier. La traduction automatique des phrases apparait dans la partie droite de la fenêtre.
  3. À partir du menu Fichier, cliquez d'abord sur Enregistrer et ensuite sur Texte bilingue en tableau pour sauvegarder dans le répertoire que vous avez créé pour ces exercices les deux versions en format .rtf sous forme de tableau, ce qui facilitera la comparaison. (Vous pouvez aussi sauvegarder les deux textes séparément.) Cela peut prendre quelques instants.
  4. Parcourez la traduction produite dans la fenêtre Reverso Promt ou en ouvrant le fichier RTF que vous avez sauvegardé dans Word pour évaluer le résultat.
    1. Voyez-vous des problèmes de traduction qui relèvent des difficultés suivantes?
    2. Quelles unités posent problème et pourquoi? Lesquels des problèmes suivants identifiez-vous? Notez vos réponses (si vous désirez, en ajoutant une colonne au tableau dans votre fichier RTF pour les indiquer).
      1. Besoin de connaissances extralinguistiques
      2. Délimitation d’unités lexicales et terminologiques
      3. Ambigüité catégorielle
      4. Ambigüité sémantique
      5. Ambigüité de structure
  5. Voyez-vous d’autres cas où le même genre d’erreur aurait pu survenir, mais où la traduction est bien faite? Où?

 

IV. Quelques façons de traiter l'ambigüité sémantique 


  1. Créez un nouveau projet de traduction (Fichier > Nouveau), choisissez la direction Anglais-Français et le modèle Général. Collez les phrases ci-dessous dans la partie gauche de la fenêtre :

The race is long and hard.

Dion says his leadership is secure

I went to the bank to look at my balance.

I went to the bank to look at the river.

I ran into Bill, who was walking into town.

  1. Faites traduire les phrases (Traduction > Traduire texte entier) et regardez le résultat.
  2. Cliquez sur Algorithmes de traduction, où figure un point d'exclamation rouge à la gauche du profil du visage d'une personne. Vous pourrez ainsi afficher les paramètres utilisés pour la traduction. Une description de chaque paramètre s'affiche dans la partie inférieure de la boite de dialogue lorsque vous cliquez dessus.
    1. Comment ces paramètres peuvent-ils aider à gérer des ambigüités?
  3. Réglez les paramètres, s’il y a lieu, (en cliquant sur la flèche à côté de chaque paramètre et en choisissant l’option que vous désirez à partir de la liste déroulante qui apparait) et sortez en cliquant sur OK. Faites retraduire le texte et regardez la différence que les modifications ont pu apporter.
  4. À différents endroits dans les textes, un soulignement bleu est inséré et des symboles {*comme ceci*} apparaissent dans le texte cible. Ces symboles indiquent que l’unité source indiquée en bleu a plusieurs équivalents possibles dans le dictionnaire de l’outil. Reverso Promt a inséré les différents équivalents possibles, et indique à l’utilisateur, à l’aide des symboles, la nécessité de choisir entre ces possibilités.
    1. Croyez-vous que cette fonction est utile? Pourquoi? Dans quelles situations?
  5. Effectuez un clic droit sur un des textes (source ou cible). À partir du menu contextuel qui apparait, choisissez l'option Variantes de traduction, puis Rechercher et remplacer les mots avec plusieurs traductions...
  6. Dans la boite de dialogue qui apparait, regardez les propositions fournies par le logiciel pour traduire ces unités. Parcourez la liste des mots identifiés à l’aide du bouton Mot suivant. (Pour retourner à la première phrase, vous pouvez cliquer sur Annuler et retourner dans la fonction à l’aide du menu contextuel.)
  7. Pour la première unité identifiée, choisissez l’équivalent qui vous semble le plus approprié et sélectionnez-le dans la liste affichée. Cliquez sur Remplacer (ou pour traiter toutes les occurrences de cette unité en utilisant le même équivalent, Remplacer tout). Parcourez la liste des autres unités et des équivalents proposés et faites les choix qui s'imposent. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur Annuler.
  8. Relisez le texte cible et trouvez les changements apportés. Toutes les difficultés avec les ambigüités sémantiques ont-elles été réglées?
  9. Si vous le désirez, sauvegardez une copie de la traduction.

 

V. Dernières étapes


  1. Pour faire une copie de sauvegarde de vos fichiers ou pour les transférer sur un autre ordinateur :
    1. Dans le Poste de travail de Windows, recherchez le sous-répertoire où vous avez stocké vos fichiers.
    2. Créez un dossier compressé qui contient ce sous-répertoire. (Pour des instructions à ce sujet, consultez le fichier Créer un dossier compressé.)
    3. Copiez le dossier compressé sur une clé USB ou, s’il fait moins de 2 Mo, envoyez-le en pièce jointe à votre courriel.

 

 

 

 

 

 

 

NOTE : Vous pouvez en apprendre plus sur l’utilisation des modèles thématiques dans le Tutoriel sur Reverso Promt, niveau II.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capture d'écran à venir.

 

NOTE : Vous pouvez également traduire ce texte en cliquant sur l'icône blanc et mauve qui apparait dans l'un des menus horizontaux au-dessus des panneaux de texte, ou en tapant Ctrl+F9.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capture d'écran à venir.

 

 

 

 

 

VI. Questions de réflexion


  • Quelles sont vos premières impressions sur les fonctions et le fonctionnement de Reverso Promt?
  • Qu’est-ce que Reverso Promt pourrait vous aider à faire? Sous quelles conditions?
  • Quels critères pouvez-vous utiliser pour évaluer cette classe d’outils?
  • Comment peut-on comparer Reverso Promt à d’autres systèmes de traduction automatique? Quelle fonction vous semble nouvelle par rapport aux autres systèmes que vous avez vus?
  • Quels sont les principaux avantages et inconvénients d’utiliser Reverso Promt pour traduire des textes? Par rapport à une approche manuelle? Par rapport à l’utilisation d’un autre outil?

 

Tutoriel créé par l'équipe CERTT (08-09-2008)