Chargement...
 

Tutoriel sur le Gestionnaire TermBase de

 

MultiTrans PRISM, niveau I

 


Autres tutoriels sur des systèmes de gestion de la terminologie

Autres tutoriels sur MultiTrans


 

 

I. Introduction


 

MultiTrans est un environnement de traduction offrant des fonctions polyvalentes de création et de gestion de fiches terminologiques. Son Gestionnaire TermBase permet aux utilisateurs de créer un modèle de fiche terminologique et de le remplir facilement avec des données extraites d’une base TextBase de MultiTrans ou d’autres sources.

 

Pour voir où le Gestionnaire TermBase se situe dans le processus de traduction de MultiTrans, consultez le diagramme du flux de travail de MultiTrans

 

Pour en savoir davantage sur MultiTrans, vous pouvez consulter le site Web de MultiCorpora à http://www.multicorpora.com. Il est aussi possible, une fois dans MultiTrans, de lire sur les différentes fonctions du logiciel en allant dans le menu Aide et en choisissant Aide MultiTrans.

 

II. Préparation


  1. Localisez les fichiers dont vous aurez besoin pour ce tutoriel.

    1. Si vous avez complété le Tutoriel sur l'Assembleur TextBase de MultiTrans, niveau Ivotre base TextBase et votre base TermBase auront été sauvegardées dans leur dossier respectif sur le lecteur Home (H:), dans le dossier MultiTrans.

    2. Si vous n'avez pas encore créé de base TextBase et de base TermBase, créez sur le lecteur Home (H:) un sous-répertoire appelé Extraction de termes MultiTrans (ou tout autre nom que vous vouliez lui donner). (Pour des instructions à ce sujet, consultez Créer un sous-répertoire dans Windows.)

    3. Téléchargez le dossier Bases pour l'extracteur de termes et le Gestionnaire TermBase de MultiTrans et extrayez son contenu dans le sous-répertoire que vous venez de créer. (Pour des instructions, voir Extraire des fichiers d’un dossier compressé dans Windows.)

  2. Lancez MultiTrans.
  1. Lorsque MultiTrans s'ouvrira, il vous demandera d'entrer un nom d’utilisateur. Entrez le nom de votre choix puis cliquez sur Démarrer.
  2. La page principale que vous voyez est l'Écran initial. Cette page affiche des icônes de plusieurs fonctions de MultiTrans (p. ex., Commencer une sessionAnalyser) et vous permet de naviguer entre elles. (Voir la note 1.)
  1. Ouvrez votre base TextBase et votre base TermBase. (Pour des instructions, voir Ouvrir une TextBase et une TermBase dans MultiTrans.)

III. Création de fiches terminologiques et ajout de données à partir de la base TextBase


 

Il est possible de créer des fiches terminologiques et d’insérer rapidement et facilement des termes ou d’autres unités directement d'une base TextBase. Le contexte des termes et leurs sources, ainsi que certaines données d’ordre administratif, seront ajoutés automatiquement aux fiches.

 

  1. Visualisez la liste de candidats-termes ayant été extraits automatiquement de la base TextBase lors de sa création.
    1. Dans la fenêtre Recherche TextBase, cliquez sur l’onglet Terminologie (situé dans le haut), puis sur l’onglet Liste de termes (situé dans le bas). (Voir la note 2.)
  2. Choisissez une unité qui vous semble mériter d'être ajoutée à la base TermBase.
    1. Par exemple, doublecliquez sur l'expression chronic diseases.
    2. Dans l'onglet Recherche, sous Résultats de recherche, vous pouvez visualiser les occurrences de cette expression dans votre base TextBase. (Voir la note 3.)
    3. Qu'observez-vous par rapport à la forme de cette unité? Est-ce la forme typique d'une unité pour laquelle vous créeriez à une fiche terminologique? Pourquoi? 
  3. Ajoutez chronic diseases à la base TermBase.
    1. Parcourez les occurrences de chronic diseases en cliquant sur celles affichées dans la liste de l'onglet Recherche.
    2. Regardez ce qui est affiché pour chaque occurrence.
      1. Le segment du texte source contenant l'occurrence et le segment équivalent dans le texte cible sont surlignés en jaune.
      2. Dans le texte source, l'expression chronic diseases apparait en caractères bleus.
      3. La chaine de caractères cherchée s'affiche sous le texte source, dans le champ Texte sélectionné.
    3. Trouvez une occurrence où l'unité apparait dans un contexte utile et possède un équivalent que vous jugez correct.
    4. À l'aide de la souris, mettez en surbrillance l'unité équivalente dans le texte cible. Votre sélection apparaitra sous le texte cible, dans le champ Texte sélectionné.
    5. Lorsque nécessaire, vous pouvez modifier les unités apparaissant dans les champs sous les textes source et cible avant de les envoyer vers la base TermBase. Cela peut être utile, par exemple, lorsqu'un terme complexe est interrompu dans le texte, ou lorsqu'un terme apparait sous une forme fléchie (p. ex., au pluriel ou conjugué) que vous jugez préférable de convertir vers la forme de base pour votre fiche. (Voir la note 4.)
    6. Ajoutez cette paire d’unités à votre base TermBase d’une des façons suivantes :
      1. Dans la barre des fonctions, cliquez sur l'icône Insérer dans la TermBase. (Voir la note 5.)
      2. Tenez enfoncée la touche Ctrl sur le clavier et appuyez sur la touche Ins de votre clavier (c.-à-d. Ctrl+Ins)
      3. À partir du menu Recherche TextBase, choisissez l’option Insérer dans la TermBase uniquement
      4. Cliquez le bouton droit de la souris sur le texte en surbrillance et sélectionnez Insérer dans la TermBase uniquement du menu contextuel qui apparait.
    7. Un message apparaitra brièvement au bas de l’écran, dans la barre d’état, pour indiquer que les termes source et cible ont été ajoutés à la base TermBase.
  4. Recliquez sur l'onglet Terminologie pour retourner à la Liste de termes.
  5. Ajoutez global strategy à votre base TermBase.
    1. Cherchez global strategy.
      1. Considérez-vous cette unité comme un terme? Pourquoi?
      2. Même si vous ne le considérez pas comme un terme, peut-il être intéressant de créer une fiche terminologique pour cette unité? Pourquoi?
    2. Examinez les occurrences de developing countries.
      1. Combien d'équivalents trouvez-vous pour global strategy?
      2. Insérez le ou les équivalent(s) pour global strategy dans votre base TermBase, en suivant les étapes que nous venons de voir.
  6. Ajoutez developing countries à votre base TermBase.
  1. Quelle modification devriez-vous ou pouvez-vous, apporter au terme anglais avant de l'insérer dans la base? Pourquoi?
  2. Quelle modification devriez-vous ou pouvez-vous apporter à l'équivalent avant de l'insérer dans la base? Pourquoi?
  1. Ajoutez un certain nombre d’autres termes et d'équivalents à la base TermBase.
    1. De la liste Mots uniques, ajoutez les unités suivantes à la base TermBase : cancer, nutrition, diet, diabetes, sugars.
    2. Ajoutez les expressions complexes member states, director general, saturated fats à la base TermBase.
    3. Quels sont les défis posés par l’ajout de chacun de ces types de termes et de leurs équivalents à la base?
  2. Ajoutez fruit and vegetables à votre base TermBase

    1. À l'aide de la fonction Recherche, trouvez les occurrences de fruit and vegetables.
      1. Cette unité est-elle un terme? Pourquoi?
      2. Si l'unité ne vous semble pas être un terme, pourrait-il être tout de même utile de lui créer une fiche? Pourquoi?
    2. Examinez toutes les occurrences.
      1. Combien d'équivalents possibles trouvez-vous pour fruit and vegetables?
    3. Insérez dans votre base TermBase tous les équivalents possibles pour fruit and vegetables. Insérez-les un par un, d'une des façons que nous venons de voir.

 

IV. Visualisation des fiches



  1. Pour visualiser les fiches, cliquez sur l'icône Afficher la TermBase de la Barre des fonctions. (Voir les notes 6 et 7.)
  2. La fenêtre de Éditeur TermBase s’ouvre alors.
    1. De nouvelles options sont affichées dans la Barre des fonctions : Onglet Recherche, Filtre, Nouvelle fiche, Modifier la fiche, Exporter, Afficher la TextBase, Imprimer.
    2. Une liste des fiches terminologiques apparait à droite de la Barre des fonctions.
    3. La dernière fiche créée est ouverte et occupe la plus grande partie de l'écran.
  3. Examinez la fiche terminologique ouverte.
    1. Quels renseignements sont inclus par défaut?
  4. Regardez les autres fiches que vous avez.
    1. Comment MultiTrans gère-t-il les variantes du syntagme fruits and vegetables ?
    2. S'agit-il d’une fonction utile? Pourquoi?

 

V. Développement d'un modèle de fiche terminologique


 

MultiTrans inclut automatiquement un certain nombre de champs sur les fiches. Dans cette étape, vous allez choisir d’autres champs à inclure dans vos fiches terminologiques.

 

  1. À partir du menu TermBase, choisissez l’option Définition des champs…
  2. Dans la boite de dialogue Gestionnaire de définition des champs qui apparait, il y a quatre onglets qui permettent de définir les champs associés aux fiches terminologiques. (Voir la note 8.)
    1. L'onglet Champs de fiche terminologique contient les champs qui s'appliquent à la fiche et à toute l'information qu'elle contient. Ces champs sont affichés au sommet des fiches, et s'appliquent donc aux termes tant en langue source qu'en langue d'arrivée. Par défaut, la liste sous cet onglet est vide.
    2. L'onglet Champs de langue contient les champs qui s'appliquent à la langue source et à la langue d'arrivée (p. ex. si vous voulez distinguer deux dialectes ou variantes d'une même langue). Sur les fiches, ces champs apparaissent entre la langue et le terme. Par défaut, la liste sous cet onglet est vide.
    3. L'onglet Champs de terme contient les champs qui s'appliquent à chacun des termes. Ces champs apparaissent sous les termes source et cible. Les champs Contexte et Source sont affichés ici.
    4. L'onglet Champs de définition contient les champs qui s'appliquent à la définition du terme. Ces champs apparaissent sous le champ définition créé automatiquement par MultiTrans. Par défaut, la liste sous cet onglet est vide.
  1. Créez un nouveau champ de fiche.
    1. Cliquez sur l’onglet Champs de fiche terminologique.
    2. Cliquez sur Nouveau.
    3. Dans la boite de dialogue Définition des champs qui apparait, entrez les renseignements relatifs à ce champ.
      1. Dans le champ Nom, tapez Domaine.
      2. Dans le champ Description, vous pouvez entrer une description du contenu du nouveau champ.
      3. Regardez les différents choix offerts par la liste déroulante Type en cliquant sur la flèche (p. ex. une chaine de caractères d'une ou plusieurs lignes, une liste de choix). Pour le nouveau champ, choisissez Chaine de caractères - 1 ligne.
      4. Pour que le champ apparaisse sur la fiche, assurez-vous que la case Visible est cochée (sinon le champ sera caché).
      5. Ne cochez pas la case Obligatoire, pour laisser à l'utilisateur le choix de remplir ce champ ou nom. Sinon, l'utilisateur serait obligé de remplir ce champ avant de pouvoir continuer ou quitter sa fiche.
    4. Cliquez sur Appliquer pour ajouter le champ à la liste. Le nom du champ ainsi que sa description et ses propriétés sont affichés dans la liste Champs de fiche terminologique.
  2. Créez maintenant un nouveau champ de terme.
    1. Cliquez sur l’onglet Champs de terme
    2. Cliquez sur Nouveau.
    3. En répétant les étapes ci-dessus, ajoutez un nouveau champ de terme que vous nommerez Partie du discours. Cette fois-ci, choisissez l'option Liste de choix de la liste déroulante Type.
      1. Une liste apparait sous le champ Type. Cliquez sur l’icône du signe plus (+) à côté de la liste pour ajouter un choix.
      2. Dans la boite de dialogue Localisation qui apparait, assurez-vous que sous Langues, français est sélectionné. Dans Nom du champ, tapez nom. (Voir la note 9.) Cliquez sur OK pour retourner la liste.
      3. Répétez ces étapes pour ajouter verbe et adjectif à la liste. (Voir la note 10.)
      4. Selon vous, est-ce préférable de placer le champ Partie du discours au niveau du terme ou au niveau de la fiche? Pourquoi?
    4. Cliquez sur Appliquer pour retourner à la fenêtre de Définition des champs. (Voir la note 11.)
  3. Ajoutez un champ de définition à votre modèle de fiche.
    1. Cliquez sur l’onglet Champs de définition.
    2. Répétez les étapes ci-dessus afin d’ajouter un champ Source pour la définition du terme. Pour le type de champ, choisissez ce qui vous semble le plus approprié.
  1. Cliquez sur Fermer pour retourner à l’Éditeur TermBase.
  2. Enregistrez la base TermBase.
    1. Du menu Fichier, choisissez Enregistrer la TermBase en cours.

 

VI. Ajout d’information aux champs d’une fiche terminologique


 

Dans cette étape, vous allez ajouter des données dans les champs que vous avez créés dans le modèle de fiche terminologique.

 

  1. Regardez les icônes situées dans le coin supérieur droit de la fiche terminologique. (Voir la capture d'écran 1.)
    1. Cliquez sur l'icône Voir champs de fiche (voir la capture d'écran 1) pour afficher ou cacher les champs portant sur toute la fiche (p. ex. le champ Domaine que vous avez créé).
    2. Cliquez sur l'icône Voir champs vides (voir la capture d'écran 1) pour afficher ou cacher les champs de la fiche qui sont vides.
    3. Cliquez sur l'icône Voir détails pour afficher ou cacher les champs administratifs de la fiche.
    4. Cliquez sur l'icône Afficher les définitions du terme (voir la capture d'écran 1) pour afficher ou cacher les définitions des termes. (Voir la note 12.)
    5. Cliquez sur l'icône Afficher les champs de définition (voir la capture d'écran 1) pour afficher ou cacher les champs liés aux définitions.
  2. Cliquez toutes les icônes pour faire en sorte que tous les champs soient visibles.
  3. Modifiez la fiche pour chronic diseases.
    1. Dans la liste de fiches située à gauche, sélectionnez la fiche chronic diseases, puis cliquez l'icône Modifier la fiche de la Barre des fonctions. (Voir la note 13.)
    2. La boite de dialogue Gestionnaire de termes qui apparait contient deux onglets.
      1. L'onglet Terme affiche les deux langues qui correspondent aux termes contenus dans la fiche.
      2. L'onglet Champs affiche les champs qui s'appliquent à la fiche entière (c.-à-d. aux deux termes): dans ce cas-ci, le champ Domaine que vous venez d'ajouter.
    3. Sous l'onglet Champs, comme Domaine, tapez Santé.
    4. Sous l'onglet Terme, cliquez sur maladies chroniques, puis sur Modifier.
      1. Dans la boite de dialogue Gestionnaire de termes qui apparait, sous l'onglet Traduction, vous verrez le terme (chronic diseases), sa langue (anglais) et son attribut par défaut (temporaire).
      2. Cliquez sur l'onglet Définition. La liste qui apparait sous cet onglet est vide, parce qu'aucune définition n'a été entrée jusqu'à présent. Cliquez sur Nouveau pour ajouter une nouvelle définition et la source de celle-ci.
        •  La boite de dialogue Ajouter nouvelle définition apparait. Copiez la définition suivante et collez-la dans le champ vide de l'onglet Définition de termeDiseases which have one or more of the following characteristics: they are permanent, leave residual disability, are caused by nonreversible pathological alteration, require special training of the patient for rehabilitation, or may be expected to require a long period of supervision, observation, or care.
        • Cliquez l'onglet Autres champs et entrez la référence suivante dans le champ SourceMedical Subject Headings (MeSH) (http://www.nlm.nih.gov/mesh/MBrowser.html) et tirée du Dictionary of Health Services Management, 2e éd. (Voir la note 14.)
        • Cliquez sur Appliquer.
      3. Cliquez l'onglet Autres champs, puis le sous-onglet Champs de terme.
        • Les champs Contexte et Source ont déjà été remplis. Ces champs sont créés et remplis automatiquement par MultiTrans lorsque vous ajoutez un terme à partir de votre base TextBase.
        • De la liste déroulante Partie du discours, choisissez nom.
      4. Cliquez Appliquer pour retourner au sous-onglet Terme de la boite de dialogue Gestionnaire de termes.
    5. Trouvez une définition juste et une source fiable pour maladies chroniques, puis remplissez tous les champs pour le terme français. (Voir la note 15.)
    6. Cliquez sur Appliquer pour fermer la boite de dialogue Gestionnaire de termes.
  1. Regardez la fiche que vous venez de remplir, dans la fenêtre principale.
  2. Complétez les autres fiches au besoin.
  3. Enregistrez la base TermBase.
    1. Du menu Fichier, choisissez Enregistrer la TermBase en cours.

 

VII. Recherches dans une base de fiches



  1. Dans la fenêtre de l’Éditeur TermBase, cliquez sur l'onglet Rechercher (situé dans le haut de l'écran, à côté de l'onglet Détails) ou cliquez sur le bouton Onglet Recherche de la Barre des fonctions.
  2. Dans le champ Rechercher, tapez la chaine fruit.
  3. Cliquez sur Options. Il y a quatre onglets qui présentent des options pour modifier les paramètres de la recherche.
    1. L’onglet TermBases vous indique quelles bases TermBase seront interrogées lors de la recherche. Assurez-vous que la case à côté de votre base TermBase est bien cochée. Cette liste inclura également toute base TermBase ouverte.
    2. L’onglet Champs vous permet de choisir les champs qui seront interrogés lors de la recherche. Cliquez sur cet onglet et cochez les cases à côté de Termes et Contexte.
    3. L’onglet Langues vous permet d’indiquer les langues pour la recherche. Cliquez sur cet onglet et assurez-vous que les cases à côté de chaque langue sont cochées.
    4. L’onglet Options vous offre les fonctions de recherche plus avancées (p. ex., recherche Sensible à la casse, Mots entiers, etc.). Pour l'instant, nous chercherons sans activer aucune de ces options.
  1. Cliquez sur OK.
  2. Cliquez sur Rechercher.
  3. Dans la fenêtre Résultats de l'Éditeur TermBase apparait la liste des occurrences de fruit dans les champs sélectionnés sous Options. Le numéro de fiche, le terme, les traductions, le champ, la langue et la base TermBase apparaissent dans les colonnes.
  4. Choisissez une fiche en doublecliquant sur un des chiffres dans la colonne Fiche n˚ pour la visualiser.
  5. Pour retourner aux résultats, cliquez de nouveau sur l’onglet Rechercher.
  1. Répétez la recherche, mais cette fois-ci cochez la case Mots entiers sous l’onglet Options.
    1. Comment les résultats diffèrent-ils de ceux de la dernière recherche?
  2. Décochez la case Mots entiers et faites une recherche pour un ou pour fruit and vegetables.
  3. Répétez cette recherche, cette fois-ci en cochant la case Sensible à la casse sous l'onglet Options.
    1. Comment les résultats diffèrent-ils de ceux de la dernière recherche?

VIII. Dernières étapes


 

  1. Fermez votre base TextBase et votre base TermBase.
    1. Du menu Fichier, choisissez Fermer la session.
  2. Fermez MultiTrans.
    1. Du menu Fichier, choisissez Quitter.
  3. Faites une copie de sécurité de vos fichiers, ou transférez-les vers un autre ordinateur.
    1. Dans le lecteur Home (H:), créez un sous-répertoire du nom de TextBase_WHO_aaaammjj (en remplaçant la série de lettres à la fin par la date d'aujourd'hui) ou donnez-lui le nom que vous désirez. (Pour des instructions à ce sujet, consultez le fichier Créer un sous-répertoire dans Windows.) 
    2. Copiez votre base TermBase, et collez-la dans le répertoire que vous venez de créer.
    1. Rendez-vous au sous-répertoire H:\MultiTrans\TermBases et trouvez votre base TermBase.
    2. Faites un copier-coller en utilisant Ctrl+C et Ctrl+V, ou en cliquant Copier et Coller du menu contextuel qui apparait lorsque vous faites un clic droit sur un fichier ou un dossier.
    1. Copiez votre dossier TextBase, et collez-le dans le sous-répertoire que vous venez de créer. (Voir l'avertissement 1.)
      1. Rendez-vous au sous-répertoire H:\MultiTrans\TextBases et trouvez votre base TextBase. Elle aura le nom que vous lui avez donné au début de ce tutoriel. 
      2. Faites un copier-coller en utilisant Ctrl+C et Ctrl+V, ou en sélectionnant Copier et Coller du menu contextuel qui apparait lorsque vous faites un clic droit sur un fichier ou un dossier.
    1. Créez un dossier compressé contenant le sous-répertoire créé à l'étape 3a. (Pour des instructions à ce sujet, consultez Créer un dossier compressé dans Windows 7.)
    2. Copiez le dossier compressé sur une clé USB ou, si le dossier fait moins de 2 Mo, envoyez-le en pièce jointe à votre courriel.

 

 

 

 

 

 

NOTE 1 : Vous ne pouvez pas accéder à l'Agent de traduction, à l'Agent TextBase ou à l'Agent TermBase directement de l'Écran initial. Pour apprendre comment accéder à ces outils et vous en servir, veuillez consulter les tutoriels correspondants:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE 2 : Ceci vous donne accès à une liste de chaines de deux mots (ou plus) qui sont récurrentes dans la base et qui ont été identifiées automatiquement par l’extracteur terminologique de MultiTrans lors de la création de la base TextBase. Pour en savoir plus sur cette fonction de MultiTrans, consultez le Tutoriel sur l'extracteur de termes de MultiTrans, niveau I

 

NOTE 3 : N’oubliez pas qu'il sera peut-être nécessaire d’ajuster l’alignement des segments pour vous assurer que les phrases originales et traduites soient bien alignées. Pour des instructions, consultez le Tutoriel sur l'Assembleur TextBase de MultiTrans, niveau I. Si vous faites des modifications, n’oubliez pas de confirmer l’alignement (Ctrl+A).

 

 

 

 

 

 

NOTE 4 : Il peut être intéressant d’évaluer les conditions et circonstances où il est préférable de stocker vos termes (et d’autres unités) sous leur forme de base ou sous la forme qui apparait dans le texte. Vous allez considérer ce point ainsi que d’autres questions similaires dans le Tutoriel sur l'extracteur de termes de MultiTrans, niveau I, et le Tutoriel sur l'Agent TermBase de MultiTrans, niveau I.

 

NOTE 5 : Si vous ne voyez pas la Barre des fonctions du côté gauche de la fenêtre Recherche TextBase, allez dans le menu Affichage et cliquez sur Barre des fonctions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE 6 : Vous pouvez aussi aller dans le menu Affichage et choisir TermBase. 

 

NOTE 7 : Si vous ne voyez pas la Barre des fonctions, allez dans le menu Affichage et cliquez sur Barre des fonctions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE 8 : Certains champs administratifs (p. ex. l’auteur de la fiche, la date de création/modification et l'attribut) n'apparaissent pas sous ces onglets. Ils apparaissent cependant toujours sur les fiches.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE 9 : Même s’il est possible, dans la boite de dialogue Localisation, d’entrer des options en anglais et en français, le champ n'apparait que dans une langue dans la fiche terminologique. Si l'interface MultiTrans est en français, le champ n'apparait qu'en français et vice-versa en anglais.

 

NOTE 10 : Vous pouvez utiliser les flèches noires situées sous la liste pour changer l'ordre de vos choix.

 

 

NOTE 11 : Si vous voulez, vous pouvez changer l'ordre des différents types de champs (fiche terminologique, terme ou définition) dans la fiche terminologique. Sélectionnez le champ que vous voulez déplacer et cliquez sur la flèche rouge qui apparait en bas de la boite de dialogue. Vous verrez que le changement s'est fait lorsque vous visualisez une nouvelle fiche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capture d'écran 1 à venir.

 

 

 

 

 

NOTE 12 : Ce champ ou tout autre champ de définition n'apparaitront pour un terme pas à moins qu'une définition ait été entrée.

 

 

NOTE 13 : Vous pouvez aussi aller dans le menu TermBase et choisir Modifier la fiche... 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE 14 : Vous pouvez aussi formater l'information sur la source et ajouter un hyperlien vers la page d'où provient la définition en utilisant les boutons dans le coin supérieur droit de la boite de dialogue.
 

 

 

 

 

 

NOTE 15 : N'oubliez pas de regarder tous les sous-onglets et tous les champs disponibles; certains pourraient être cachés à première vue.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENT 1: Assurez-vous de copier tout ce qui est dans votre dossier TextBase. Cela inclut les sous-répertoires Content et Indexes, ainsi que votre fichier TextBase se terminant en .tcs. Pour rouvrir votre TextBase, MultiTrans a besoin de tous ces fichiers.

 

IX. Questions de réflexion


 

  • Au cours de ce tutoriel, quelles ont été vos impressions sur les fonctions et le fonctionnement de MultiTrans?
  • Qu’est-ce que MultiTrans pourrait vous aider à faire? Sous quelles conditions?
  • Quels sont les principaux avantages et inconvénients à utiliser MultiTrans pour créer des fiches terminologiques? Par rapport à une approche manuelle? Par rapport à l’utilisation d’un autre outil que vous connaissez (par exemple, un système de gestion de bases de données Access, un fichier Excel ou un autre gestionnaire de données terminologiques comme MultiTerm ou LogiTerm)?
  • Quels critères pouvez-vous utiliser pour évaluer différents gestionnaires de données terminologiques? Comment évaluez-vous MultiTrans en fonction de ces critères?
  • Que pensez-vous des possibilités offertes par MultiTrans pour définir un modèle de fiche?
  • Que pensez-vous des possibilités de visualiser des fiches?
  • Que pensez-vous des possibilités de faire des recherches dans des fiches?
  • Avez-vous identifié des tâches courantes que MultiTrans automatise pour vous? Lesquelles? Trouvez-vous que cette automatisation est utile? Souvent? Toujours?

 

Tutoriel mis à jour par l'équipe de la CERTT (2012)