Chargement...
 

Tutoriel sur l'Agent d'analyse

 

de MultiTrans PRISM, niveau I

 


Autres tutoriels sur MultiTrans : Autres tutoriels sur les agents d'analyse statistique :
Tutoriel sur l'assembleur TextBase de MultiTrans PRISM, niveau I  
Tutoriel sur l'extracteur de termes de MultiTrans PRISM, niveau I  
Tutoriel sur le Gestionnaire TermBase de MultiTrans, PRISM niveau I  
Tutoriel sur l'Agent de traduction de MultiTrans PRISM, niveau I  

Tutoriel sur l'Agent TextBase de MultiTrans PRISM, niveau I

 
Tutoriel sur l'Agent TermBase de MultiTrans PRISM, niveau I  

 

 

I. Introduction


 

MultiTrans est un environnement de traduction comprenant un Agent d'analyse qui permet de comparer un texte source à une base TextBase et TermBase pour générer des statistiques sur les correspondances et identifier les candidats-termes présents dans ce texte. Les résultats de l'Agent d'analyse indiquent le pourcentage du texte source qui devra être traduit à partir de zéro, et le pourcentage qui pourra être recyclé des bases. Cette analyse permet donc d'avoir une meilleure idée du temps et de l'effort qui seront nécessaires pour traduire un texte, ainsi que de l'utilité d'une base TextBase et TermBase pour un texte donné.

 

Pour voir où l'Agent d'analyse se situe dans le processus de traduction de MultiTrans, consultez le diagramme du flux de travail de MultiTrans.

 

Pour en savoir plus sur MultiTrans, vous pouvez consulter le site Web de MultiCorpora à http://www.multicorpora.com. Il est aussi possible, une fois dans MultiTrans, de lire sur les différentes fonctions du logiciel en allant dans le menu Aide et en choisissant Aide MultiTrans.

 

II. Préparation


 

  1. Obtenez les fichiers dont vous aurez besoin pour ces exercices :
    1. Créez un sous-répertoire et nommez le Agent d'analyse, ou un autre de nom de votre choix. (Pour des instructions à ce sujet, consultez le tutoriel Créer un sous-répertoire dans Windows.)

    2. Téléchargez le fichier WHO obesity - texte à traduire. Il s'agit d'un texte anglais, en format Word. Ce texte, qui parle d'obésité, est différent de ceux qui ont été utilisés pour créer la base TextBase du Tutoriel sur l'assembleur TextBase de MultiTrans, niveau I. (Voir la note 1.)
  2. Localisez les fichiers dont vous aurez besoin pour ce tutoriel.
    1. Si vous avez complété le Tutoriel sur l'Assembleur TextBase de MultiTrans, niveau I, et le Tutoriel sur le Gestionnaire TermBase de MultiTrans, niveau I, vos bases TextBase et TermBase auront été sauvegardées dans leur dossier respectif sur le lecteur Home (H :), dans le dossier MultiTrans.
    2. Si vous n'avez pas créé de bases TextBase et TermBase, téléchargez le dossier Bases pour les Agents de MultiTrans. Extrayez-en le contenu, puis enregistrez les bases dans leur sous-répertoire respectif à l’intérieur du dossier H:\MultiTrans (c.-à-d. dans H:\MultiTrans\TextBases et H:\MultiTrans\TermBases). (Pour des instructions, voir Ouvrir des bases existantes dans MultiTrans.)
  3. Lancez MultiTrans.
    1. Lorsque MultiTrans s'ouvrira, il vous demandera d'entrer un nom d’utilisateur. Entrez le nom de votre choix puis cliquez sur Démarrer.
    2. La page principale que vous voyez est l'Écran initial. Cette page affiche des icônes pour plusieurs fonctions de MultiTrans (p. ex., Commencer une session, Analyser) et vous permet de naviguer entre elles. (Voir la note 2.)
  4. Ouvrez votre base TextBase et votre base TermBase, et choisissez anglais comme langue source et français comme langue cible. (Pour des instructions, voir Ouvrir une TextBase et une TermBase dans MultiTrans.) Les bases doivent être ouvertes avant de pouvoir leur comparer le texte à traduire. 

III. Utilisation de l'Agent d'analyse


 

L'Agent d'analyse de MultiTrans vous permet de comparer un texte à traduire avec le contenu d'une base TextBase et TermBase. Cette comparaison fera ressortir les ressemblances entre vos bases et le texte à traduire. Cela vous aidera à donner aux clients une date d’achèvement et de livraison qui tient compte de l'économie de temps et d'effort que les bases TextBase et TermBase peuvent offrir.

 

  1. À partir de l'Écran initial, cliquez sur l'icône Analyser. (Si votre base TextBase ou TermBase est actuellement affichée, vous pouvez retourner à l'Écran initial en sélectionnant celui-ci dans le menu Affichage.) La boite de dialogue Agent d'analyse s'ouvre.
  2. Spécifiez les paramètres de l’analyse.
    1. Complétez les options dans la partie supérieure gauche de la boite de dialogue Agent d'analyse.
      1. Comme Langue source, choisissez : anglais.
      2. Comme Langue cible, choisissez : français
      3. Laissez l'option Documents les plus fréquemment utilisés au réglage par défaut.
      4. Laissez l'option Éditeur de prétraduction au réglage par défaut. 
    2. Complétez les options dans la partie supérieure droite de la boite de dialogue.
      1. Assurez-vous que, dans le boitier Comparer avec, les cases pour TextBase et TermBase sont cochées. Cela dira à MultiTrans de générer des résultats qui reflètent ces deux bases.
      2. Assurez-vous que, dans le boitier Extraire, la case Activer l'extraction dans les fichiers TextBase est cochée. Cela dira à MultiTrans de déterminer les correspondances entre le texte source et la base TextBase.
      3. Assurez-vous que, dans le boitier Extraire, la case Activer l'extraction de la terminologie est cochée. Cela dira à MultiTrans de déterminer les candidat-termes présents dans le texte source. 
    3. Modifiez les options de correspondance.
      1. Cliquez sur le bouton Options de mise en correspondance (situé du côté droit de la boite de dialogue). La boite de dialogue Options de correspondance s'ouvre.
      2. Cliquez sur l'onglet Pénaltiés et bonus.
      3. Chaque option vous permet d'ajuster les pourcentages de correspondances, soit en l'augmentant (c.-à-d. un bonus) ou en le diminuant (c.-à-d. une pénalité). Pour l'instant, assurez-vous que tous les réglages sont à 0 % (c.-à-d. sans bonus ni pénalité.)
      4. Cliquez sur OK.
    4. Dans la partie inférieure de la boite de dialogue Agent d'analyse, choisissez le texte source que vous désirez analyser.
      1. Cliquez sur l'icône Ajouter des documents, le signe « plus » vert (voir la capture d'écran 1) situé à la droite du champ Analyser fichier(s).
      2. Localisez le sous-répertoire où vous avez enregistré le fichier WHO obesity_texte à traduire.
      3. Sélectionnez le fichier, puis cliquez sur Ouvrir. Le nom du fichier apparaitra dans le boitier sous Analyser fichier(s).
      4. Cliquez sur Analyser.
  3. Les résultats de l'analyse apparaitront. Notez que la Barre des fonctions a changé (les icônes ne sont pas les mêmes que lorsque la Recherche TextBase ou l'Éditeur TermBase est affiché). (Voir la note 3.)
  4. Explorez les quatre onglets situés au bas de la fenêtre.
    1. L'onglet Statistiques affiche les statistiques sur les ressemblances entre le texte que vous analysez et le contenu de votre base TextBase et votre base TermBase.
      1. Examinez la section TextBases — Rendement. Ces statistiques indiquent combien de segments (généralement des phrases), de sous-segments et de paragraphes trouvés dans le texte sont identiques ou semblables à ceux dans la base TextBase. (La ressemblance est exprimée en tant que pourcentage des mots-formes du texte à traduire ayant aussi été trouvés — dans le même ordre — dans la TextBase.) (Voir la note 4.)
      2. Examinez la section TermBase — Rendement. Ces statistiques montrent combien d'unités trouvées dans le texte ont une fiche terminologique bilingue correspondante dans la TermBase.
      3. En vous basant sur ces statistiques, croyez-vous que cette base TextBase et/ou cette base TermBase seront utiles pour traduire le texte? Pourquoi?
    2. L’onglet Extracteur de Terminologie indique les expressions de deux mots consécutifs (ou plus) qui se retrouvent plus d’une fois dans le fichier que vous avez analysé.
      1. Examinez les spécificités des expressions de cette liste.
        • Un symbole en forme de trombone à la gauche d’une expression indique que le terme se trouve déjà dans la TermBase. (Voir la capture d'écran 2.)
        • Un T à la gauche d’une expression indique que le terme a été trouvé dans la base TextBase. (Voir la capture d'écran 2.)
      2. Ajoutez des unités à la TermBase.
        • Choisissez une expression que vous aimeriez ajouter à votre base TermBase.
        • Cliquez sur la colonne Saisie de la traduction (français), à côté de l'expression.
        • Dans le champ qui apparait, tapez votre traduction.
        • Répétez ces étapes pour tous les termes que vous désirez ajouter à votre base TermBase.
        • Du menu Agent d'analyse, sélectionnez Insérer dans la TermBase, puis Tous les termes avec leur traduction. Ou, pour n'envoyer que les termes que vous avez sélectionnés, choisissez l'option Termes sélectionnés avec traduction.
        • Les termes sont automatiquement ajoutés à la TermBase en cours. 
    3. L’onglet ExtractionTermBase montre toutes les expressions qui ont été trouvées dans la base TermBase ouverte et dans le fichier analysé, ainsi que tous les équivalents.
      1. Comment cette extraction se compare-t-elle à l’extraction de termes qui est faite lorsque vous créez une base TextBase? (Utilisez comme base de comparaison les résultats obtenus lors du Tutoriel sur l’extracteur de termes de MultiTrans, niveau Isi vous le désirez.)
    4. L’onglet Extraction – TextBase montre toutes les correspondances parfaites et partielles (75 % de ressemblance et plus) trouvées dans les documents de la base TextBase ouverte.
      1. Il montre aussi le segment du texte source (du document analysé), le segment du texte cible (de votre TextBase) et le pourcentage de correspondances afin que vous puissiez voir quels segments il vous faudra traduire et quels segments sont déjà dans votre TextBase.
      2. Quelle portion du texte que vous venez d'analyser a des correspondances dans la base TextBase? Quel est le degré de ressemblance entre les segments dans la base et dans le texte à traduire?


IV. Sauvegarde des résultats



  1. Enregistrez une copie de votre session d'analyse sous forme de lot que vous pourrez rouvrir dans MultiTrans. (Voir la note 5.)
    1. Du menu Agent d'analyse, choisissez Enregistrer la session d'analyse…
      1. Localisez et sélectionnez le dossier dans lequel votre TextBase est sauvegardée (c.-à-d. H:\MultiTrans\TextBases).
      2. Dans le champ Nom du fichier, tapez Session d’analyse - WHO obesity ou un nom de votre choix.
      3. Cliquez sur Enregistrer.
  2. Fermez l'Agent d'analyse.
    1. Du menu Agent d'analyse, choisissez Fermer l'Agent d'analyse. Cela vous ramènera à vos bases TextBase et TermBase actuellement ouvertes.
  3. Consultez à nouveau les fichiers que vous venez d'enregistrer.
    1. Du menu Fonctions, choisissez Ouvrir session d'analyse existante.
    2. Dans la boite de dialogue qui apparait, trouvez le sous-répertoire où vous venez d'enregistrer votre session d'analyse, puis cliquez sur le fichier Session d'analyse - WHO obesity.
    3. Cliquez sur Ouvrir. La fenêtre de l'Agent d'analyse apparait et les résultats sont à nouveau affichés.

V. Dernières étapes



  1. Fermez la TextBase, la TermBase, et l'Agent d'Analyse.
    1. Du menu Fichier, choisissez Fermer la session.
  2. Fermez MultiTrans.
    1. Du menu Fichier, choisissez Quitter.
  3. Faites une copie de sécurité de vos fichiers, ou transférez-les vers un autre ordinateur.
    1. Dans le lecteur Home (H :), créez un sous-répertoire du nom de TextBase_WHO_aaaammjj (en remplaçant la série de lettres à la fin par la date d'aujourd'hui) ou donnez-lui le nom que vous désirez. (Pour des instructions, consultez Créer un sous-répertoire dans Windows.)
    2. Copiez votre base TermBase, et collez-la dans le répertoire que vous venez de créer.
      1. Rendez-vous au sous-répertoire H:\MultiTrans\TermBases et trouvez votre base TermBase.
      2. Faites un copier-coller en utilisant Ctrl+C et Ctrl+V, ou en cliquant Copier et Coller du menu contextuel qui apparait lorsque vous faites un clic droit sur un fichier ou un dossier.
    3. Copiez votre dossier TermBase, et collez-le dans le sous-répertoire que vous venez de créer. Ce fichier contiendra également le fichier .mta de la session d'analyse enregistrée lors de la section précédente. (Voir l'avertissement 1.)
      1. Rendez-vous au sous-répertoire H:\MultiTrans\TextBases et trouvez votre base TextBase.
      2. Faites un copier-coller en utilisant Ctrl+C et Ctrl+V, ou en cliquant Copier et Coller du menu contextuel qui apparait lorsque vous faites un clic droit sur un fichier ou un dossier.
    4. Créez un dossier compressé contenant le sous-répertoire créé à l'étape 3a. (Pour des instructions à ce sujet, consultez Créer un dossier compressé dans Windows 7.)
    5. Copiez le dossier compressé sur une clé USB ou, si le dossier fait moins de 2 Mo, envoyez-le en pièce jointe à votre courriel.

 

 

 

 

 

NOTE 1 : L’Agent d’Analyse va maintenant analyser le fichier, mais ne le changera pas. Il n’est donc pas nécessaire de faire une copie du fichier WHO obesity_texte à traduire maintenant. (Certaines fonctions de MultiTrans, comme l’Agent de Traduction, changeront vos fichiers, alors il est généralement préférable de faire une copie de sécurité avant d'utiliser ces fonctions.)

 

 

 

 

 

 

NOTE 2 : Vous ne pouvez pas accéder à l'Agent de traduction, à l'Agent TextBase ou à l'Agent TermBase directement de l'Écran initial. Pour apprendre comment accéder à ces outils et vous en servir, veuillez consulter les tutoriels correspondants :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capture d'écran 1 à venir.

 

 

 

 

 

NOTE 3 : Si vous ne voyez pas la Barre des fonctions, allez dans le menu Affichage et cliquez sur Barre des fonctions.

 

 

 

 

 

 

 

NOTE 4 : Le nombre affiché pour les correspondances trouvées dans la TermBase sera probablement 0; cela ne veut pas dire qu'il n'y a aucune correspondance de termes. Le 0 signifie simplement qu'il n'y a pas de segments dans votre TermBase qui correspondent à des segments du texte analysé.

 

 

 

 

 

 

Capture d'écran 2 à venir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE 5 : Vous pouvez aussi sauvegarder les résultats comme lot HTML. Ces fichiers peuvent être visionnés sans utiliser MultiTrans. Pour des instructions, voir Enregistrement des résultats d'analyse sous forme de lot HTML.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENT 1 : Assurez-vous de copier tout ce qui est dans votre dossier TextBase. Cela inclut les sous-répertoires Content et Indexes, ainsi que votre fichier TextBase se terminant en .tcs. Pour rouvrir votre base TextBase, MultiTrans a besoin de tous ces fichiers.

 

 

 

 

 

 

VI. Questions de réflexion


  • Quelles sont vos premières impressions sur les fonctions et le fonctionnement de MultiTrans?

  • En quoi l’Agent d’analyse a-t-il été utile? Croyez-vous qu’il pourrait vous aider dans votre carrière en tant que traducteur professionnel? Comment se compare-t-il aux options d’analyse intégrées à d’autres outils que vous avez utilisés?
  • Avez-vous trouvé que les résultats de l’Agent d’analyse vous ont donné une bonne indication de la façon dont les bases TextBase et TermBase pourraient vous aider avec la traduction? Croyez-vous qu’il pourrait vous aider à estimer de façon plus exacte le temps et la charge de travail requis pour faire une traduction?

 

 

Tutoriel créé et mis à jour par l'équipe de la CERTT. (2011-04-13)

Tutoriel mis à jour pour Prism par Trish Van Bolderen. (2012-08-09)