MultiTrans 4.4 TermBase Agent

Tutorial, Level I


Other MultiTrans tutorials: Other active terminology recognition system tutorials:
MultiTrans TextBase Builder Tutorial, Level I  
MultiTrans TermBase Manager Tutorial, Level I  
MultiTrans Term Extractor Tutorial, Level I  
MultiTrans Analysis Agent Tutorial, Level I  
MultiTrans Translation Agent Tutorial, Level I  
MultiTrans TextBase Agent Tutorial, Level I  


(Generic description coming soon.)



I. Introduction


MultiTrans is a translation environment. Together with powerful alignment and translation memory functions, MultiTrans is comprised of the TermBase Agent which identifies terms and can insert them directly into a text to be translated (or one that is already partially translated, for example using the Translation Agent). This feature is largely intended to complement the traditional segment-level translation memory functions.


You can find out more about MultiTrans by consulting the MultiCorpora website at http://www.multicorpora.com. When you open MultiTrans, you can also click on the Aide MultiTrans icon to read the help files providing information on MultiTrans’ different functions.


II. Getting ready


  1. Save the files you will need for the exercises:
    1. Create a sub-directory called MultiTrans TermBase Agent (or any other name that you wish). (For instructions, see Creating a sub-directory in Windows.)
    2. Download the file WHO obesity — Text to translate.doc or ensure this file is accessible if you have already downloaded it.
    3. Copy or move to this sub-directory the TextBase and TermBase you used in the MultiTrans Tutorial: Translation Agent, Level I. Be sure to copy or move all of the files that MultiTrans has created for this TextBase and TermBase. For a list of these other files, see MultiTrans TextBase Builder Tutorial, Level I.
    4. Also copy or move to this sub-directory the document you partially translated in MultiTrans Translation Agent Tutorial, Level I and/or in MultiTrans TextBase Agent Tutorial, Level I. (See note 1.)
  2. Open MultiTrans.
  3. Open Microsoft Word and the MultiTrans menu. (For instructions, see Activating the MultiTrans menu in Microsoft Word and Connecting to a TextBase and TermBase.) 


III. Using the TermBase Agent to insert terms in a text to be translated


The TermBase Agent allows you to compare the document you wish to translate with the contents of the TermBase. If a match for a term in the TermBase is found, its equivalent as it appears in the term record is automatically inserted into your text. If more than one match is found, it is up to you to decide which equivalent to use.


  1. Open the text to use with the TermBase Agent.
    1. Find and open the partially translated text you produced in the MultiTrans Translation Agent Tutorial, Level I and/or the MultiTrans TextBase Agent Tutorial, Level I. (See note 2.) 
    2.  Find and select the Save As… option in Word and save the file in the same folder but with a new name (e.g., yourname_TermBaseAgent.doc). (See warning.)
  2. Your TextBase and TermBase must be open in order for you to be able to use the TermBase Agent. Open them now as you would normally, using French as the source language and English as the target language. (For instructions, see Opening a TextBase and TermBase in MultiTrans.) (See note 3.)
  3. Connect Microsoft Word to your TextBase and TermBase. (For instructions, see Activating the MultiTrans Menu in Microsoft Word and Connecting to a TextBase and TermBase.)
  4. In Word, read through the document quickly to familiarize yourself with the kinds of terms it contains. Then compare the text with the contents of your TermBase to see what terms you may expect to be replaced by the TermBase Agent.
    1. In MultiTrans, from the View menu choose TermBase. Look at the list of terms that appears in the left-hand pane of the window to check if these are terms found in the document. (See note 4.)
  5. Now you can use the TermBase Agent to compare your text with the contents of the TermBase.
    1. From the MultiTrans menu in Word, select TermBase Agent. A message is displayed indicating the progress made by the TermBase Agent, and behind it the translations of terms found in the term base appear in blue in the text.
    2. If a term has multiple equivalents, the Select Translation dialogue box appears. This dialogue box is made up of three panes.
      1. The first pane shows you the current segment with the source term highlighted.
      2. The middle pane shows you the source and target terms as well as the TermBase to which any new terms will be added.
      3. The bottom pane shows you the translation equivalents that appear in the TermBase. Choose the translation you wish to insert into the text and click the Replace button. You can also use the Replace All button to replace all occurrences of the term in the text, or choose the Skip button to skip the term or the Skip All button to skip all occurrences of the term and move on.
    3. When the program is finished searching your text, click the Done button.

The TermBase Agent has automatically replaced the terms found in the TermBase with their translation equivalents, which appear in blue. Take a look at the text to see what terms have been inserted, and where.


IV. Completing and re-reading the text


  1. Save your text with a new name (e.g. yourname_MultiTrans_done.doc).
  2. You can now proceed to finish translating the remaining portions of the text on your own or using one of MultiTrans’ other translation memory tools – such as the TextBase Agent – if you have not already done so.
  3. When you use a translation memory tool such as MultiTrans’ TermBase Agent or a similar tool such as the Translation Agent and the TextBase Agent in MultiTrans, it is essential to read through the completed translation and check that appropriate equivalents have been used. Read your completed text and check for inconsistencies, difficulties with equivalents, and other items in the text that may require revision for content or style.


V. Wrapping up


  1. To make a copy of your files as a backup or to transfer them to another computer:
    1. In My Computer or from the Start menu, find the sub-directory you created to store the files for this exercise.
    2. Make a compressed folder that contains this sub-directory. (For instructions, see Creating a compressed folder in Windows.)
    3. Copy this compressed folder to a USB key, or if it is less than 2 MB, send a copy as an attachment to your e-mail.












NOTE 1: If you have not completed these tutorials, download the ready-made database MultiTrans Bases — TextBase and TermBase Agents. For this tutorial, extract the contents of the file to your sub-directory. (For instructions, see Extracting files from a compressed folder in Windows.)









NOTE 2: If you do not have this text, you can use the file WHO – obesity Text_translation agent.doc, included in the compressed folder MultiTrans Bases — TextBase and TermBase Agents. This file contains a version of the text which has been partially translated using the MultiTrans Translation Agent. If you would like to process the whole text you can do so by going to the folder you created at the beginning of this tutorial and opening the WHO obesity – Text to translate document.



WARNING: If you are using your only copy of the source-text document, be sure to follow the steps above to make another copy of it before proceeding. The text in the document will automatically be replaced with the translation, and if you do not make a copy of the document before beginning you will lose your source text.


NOTE 3: If you have not yet created a TextBase and TermBase you can do so before continuing, by using the MultiTrans TextBase Builder Tutorial, Level I.  Alternatively, you can use the ready-made TextBase and TermBase and the WHO-obesity Text_translation agent.doc file you may have saved to your folder and extracted from the compressed folder MultiTransBases - Agents at the beginning of this tutorial.


NOTE 4: If you wish, you can also add some additional terms, as described in the MultiTrans TermBase Manager Tutorial, Level I.


VI. Questions for reflection


  • What are your first impressions about the functions and functioning of MultiTrans' TermBase Agent?
  • What could theTermBase Agent help you to do? In what kind of situation?
  • How does MultiTrans’ TermBase Agent compare to other tools you have tried? Have you found anything similar in other tools?
  • What are some of the advantages and disadvantages of using theTermBase Agent? How does this compare to a manual approach? To the Translation Agent in MultiTrans?
  • How did the replacements made by the TermBase Agent compare to what you expected to see when you compared the text and the TermBase? Were all of the replacements you expected made?
  • Did you notice any challenges in inserting terms from your TermBase into the text? If so, what were they? Were they linked to the form of the source language term, or its equivalent? Or to the meaning of the source text term or its equivalent? To something else? Did they affect whether or not equivalents were inserted and where (e.g., missing some occurrences, or inserting equivalents where they should not have been)? Or which equivalents were used? How might they affect the usefulness of this kind of tool?
  • Do you think it is important for a translator to be able to choose among a number of potential equivalents for a term? Why or why not? What kinds of information can help you to decide on an equivalent to use? Did MultiTrans give you easy access to this kind of information?
  • Do you think that there may be differences in the advantages and challenges of inserting single-word and multi-word items into a text automatically with a tool like the TermBase Agent? If so, what might they be, and how might they affect the choices you might make in building a TermBase?
  • What should you as a translator be aware of when using such a tool? What kinds of steps should you take after using the tool? (You can think about the things you observed above, or other issues that you think could be observed in other cases.)
  • Did you find that you had a preference for the automatic type of insertion done by the TermBase Agent, or the manual insertion using the TextBase Agent? What are the advantages and disadvantages of each kind of approach?


Tutorial created and updated by the CERTT team. (2011-04-13)