MultiTrans 4.4 Analysis Agent Tutorial, Level I


Other MultiTrans tutorials: Other statistical analysis tool tutorials:
MultiTrans 4.4 TextBase Builder Tutorial, Level I  
MultiTrans 4.4 Term Extractor Tutorial, Level I  
MultiTrans 4.4 TermBase Manager Tutorial, Level I  
MultiTrans 4.4 Translation Agent Tutorial, Level I  

MultiTrans 4.4 TextBase Agent Tutorial, Level I

MultiTrans 4.4 TermBase Agent Tutorial, Level I  


(Generic description coming soon)



I. Introduction


MultiTrans is a translation environment. Among other features, MultiTrans includes an Analysis Agent which can compare a source text with the TextBase and TermBase and generate statistics based on matching segments found in these two databases. This can indicate how much of the source text will need to be translated from scratch and how much can be reused from the TextBase and TermBase. This kind of analysis can help a user to better estimate the time and effort required to translate a text, and to evaluate how useful a particular TextBase and TermBase are likely to be for the task.


To see how the Agent d’analyse fits into the translation process in MultiTrans, consult the MultiTrans Work Flow diagram.


You can find out more about MultiTrans by consulting the MultiCorpora website at http://www.multicorpora.com. When you open MultiTrans, you can also click on the MultiTrans Help icon to read the help files providing information on MultiTrans’ different functions.


II. Getting ready


  1. Save the files you will need for these exercises:
    1. Create a sub-directory called MultiTrans Analysis Agent (or any other name that you wish). (For instructions, see Creating a sub-directory in Windows.)
    2. Download the file WHO obesity – Text to translate.
    3. Copy or move to this sub-directory the TextBase and TermBase you created in the MultiTrans TextBase Builder Tutorial, Level I. Be sure to copy or move all of the files that MultiTrans has created for this TextBase and TermBase.  For a list of these files, see MultiTrans TextBase Builder Tutorial, Level I. (See note.)
  2. Open MultiTrans. (For instructions and more information, see Opening a TextBase and TermBase in MultiTrans.)


III. Using the Analysis Agent to analyze a text


The Analysis Agent allows you to compare a text to be translated with the contents of a MultiTrans TextBase and TermBase. The comparison will show you the resemblance between your bases and the text to be translated and can aid you in giving accurate delivery dates and quotes to clients that take into account the savings in time and effort that the TextBase and TermBase may offer.


  1. Your TextBase and TermBase must be open in order for you to compare the text to be translated with them. Open them now. (For instructions, see Opening a TextBase and TermBase in Multitrans.)
  1. Now you can use the Analysis Agent to analyze your text. (See note.)
  2. In MultiTrans, go to the Process menu and select Analysis Agent.
  3. The Analysis Agent dialogue box opens. From the drop-down list select French as the source language and English as the target language and click the Next button.
  4. Click the browse button (see screenshot) to the right of the Analyze file(s) field, select the WHO obesity – Text to translate file you downloaded at the beginning of this tutorial, and click the Open button.
  5. To add the file to the Agent, click the Add selected files to the list icon (see screenshot) and click the Next button.
  6. Under Select Analysis Processes, make sure the checkboxes next to Search through opened TermBase(s) and Search through opened TextBase(s) are checked, and click the Next button.
  7. Ensure that the checkboxes next to Enable Terminology Extraction and Enable TextBase Extraction are also checked, and click the Next button again. (See warning.)
  8. Click the Analyze button.
    1. Once the analysis is completed, the dialogue box will display some statistics about the analysis process. Click the Close button on the dialogue box. You will notice that the Analysis Agent window has opened in MultiTrans to display these statistics and other information.
  9. Explore the four tabs along the bottom of the window.
    1. The Statistics tab gives you the same information as you saw in the Analysis Agent dialogue box before you closed it. The statistics show the resemblances between the text and the contents of the TextBase and TermBase. These indicate how many segments (usually sentences), sub-segments, and paragraphs found in the text are identical or similar to those in the TextBase. (The resemblance is expressed in a percentage of word forms in the text to be translated that are also found — in the same order — in the TextBase.) It also shows how many items found in the text have corresponding term records in the TermBase. Based on these statistics, do you think this TextBase and TermBase will be helpful for translating the text?
    2. The Terminology Extractor tab lists the expressions of two or more consecutive words that repeat within the file you have analyzed. You can add terms to the TermBase from this window by doing the following:
      1. Next to the term for which you wish to add a translation, click in the Input Translation (English) column. A text field will open where you can type in your translation. You can add translations for as many terms as you wish.
      2. When you are ready to send terms to the TermBase, go to the Analysis Agent menu and select Insert in TermBase > All terms with translations. (You can also send only one or selected terms by choosing the Selected terms with translations option.)
      3. The terms are automatically added to the open TermBase. (See note.)
    3. The TermBase Extraction tab lists all expressions that were found in the open TermBase and the analyzed file, along with the corresponding translation. How does this extraction compare to the term extraction that is done when you create a TextBase? (You can use the results obtained in the MultiTrans Term Extractor Tutorial, Level I as a basis for comparison, if you wish.)
    4. The TextBase Extraction tab displays all full and fuzzy matches (75% resemblance and higher) found in the documents in the open TextBase. It shows you the source text segment, the target text segment, and the match percentage so that you can see which segments you may not need to spend time translating since they are already in the TextBase. How much of the text you analyzed has some kind of match in the TextBase? How close are the matches?
  10. If you wish, you can save a copy of the Analysis Agent results (all four tabs) or only the statistical information.
    1. To save this data, choose the Save HTML Packageoption from the Analysis Agent menu. Click the browse button beside the Folder field. Choose the sub-directory where you would like to save the file (probably the same one you have been using to save all of your files for this tutorial) and give the file a name that clearly indicates what it contains (e.g. WHO obesity analysis stats). Click the OK button.
      1. The Terminology Extraction, TermBase Detail, TextBase Detail and Statistics options allow you to save the lists of the different tabs. If you would like to save these lists, check the corresponding check boxes. (For example, choose Statistics if you only want to save that list.) This will prompt MultiTrans to save one individual file for each list that you want to save, under a general folder bearing the name you have assigned in step a.
      2. A dialogue box will appear indicating that the session has been saved. Click the OK button.
      3. Both of the files created will have .html for an extension; .html files can be opened and viewed in any Web browser (e.g. Mozilla Firefox, Internet Explorer). (See note.)
    2. To save all of the results as a package you can re-open in MultiTrans in its original format, choose the Save Analysis Session… option from the Analysis Agent menu. In the dialogue box that appears, choose the sub-directory where you would like to save the file (probably the same one you have been using to store all of your files for this tutorial) and give the file a name that clearly indicates what it contains (e.g. WHO obesity analysis session). Click the OK button. (See note.)


IV. Wrapping up

  1. To make a copy of your files as a backup or to transfer them to another computer:
    1. In My Computer or from the Start menu, find the sub-directory you created to store the files for this exercise.
    2. Make a compressed folder that contains this sub-directory. (For instructions, see Creating a compressed folder in Windows.)
    3. Copy this compressed folder to a USB key, or if it is less than 2 MB, send a copy as an attachment to your e-mail.








NOTE: If you have not completed these tutorials, download the ready-made database MultiTrans Bases - Translation and Analysis Agents and extract its contents to your sub-directory. (For instructions, see Extracting files from a compressed folder in Windows.)














NOTE: The Analysis Agent will analyze the file, but will not change it, so there is no need to make a copy of the WHO obesity – Text to translate document at this point. (However, other MultiTrans functions — such as the Translation Agent — will write over your file, so in general it is a good idea to make sure you have a backup copy.)

Screenshot coming soon. 

Screenshot coming soon. 




WARNING: If you have any Word documents open, you MUST close them before clicking the Analyze button in the next step to avoid losing any of your work.




















NOTE: If you see a paperclip symbol to the left of a word it means that the term is already in the TermBase. If you see a T to the left of a term it means that the term was found in the TextBase.















NOTE: If you prefer, you can also save these documents in XML format by choosing the Enregistrer LotXML… option and following the same steps.


NOTE: To load a saved analysis session, choose the Open Previous Analysis Session from the Process menu. Find and select the file in the sub-directory in which you saved it, and then click the Open button. If you receive an error message, click the yes to all button – you will still have access to all of the data except the term extraction.


V. Questions for reflection

  • While doing this tutorial, what were your first impressions of terminology management in MultiTrans? 
  • How is the Analysis Agent useful? Do you think this could help you in your professional translation career? How does it compare to the Analysis option in other tools you have tried?
  • Did you find that the Analysis Agent results gave you a good indication of how the TextBase and TermBase could help you with the translation? Do you think it could help you give a client a more accurate estimate of the time and work involved in doing a translation?


Tutorial created and updated by the CERTT team. (2011-04-13)