MultiTrans 4.4 Analysis Agent Tutorial, Level I
|Other MultiTrans tutorials:||Other statistical analysis tool tutorials:|
|MultiTrans 4.4 TextBase Builder Tutorial, Level I|
|MultiTrans 4.4 Term Extractor Tutorial, Level I|
|MultiTrans 4.4 TermBase Manager Tutorial, Level I|
|MultiTrans 4.4 Translation Agent Tutorial, Level I|
|MultiTrans 4.4 TermBase Agent Tutorial, Level I|
(Generic description coming soon)
MultiTrans is a translation environment. Among other features, MultiTrans includes an Analysis Agent which can compare a source text with the TextBase and TermBase and generate statistics based on matching segments found in these two databases. This can indicate how much of the source text will need to be translated from scratch and how much can be reused from the TextBase and TermBase. This kind of analysis can help a user to better estimate the time and effort required to translate a text, and to evaluate how useful a particular TextBase and TermBase are likely to be for the task.
To see how the Agent d’analyse fits into the translation process in MultiTrans, consult the MultiTrans Work Flow diagram.
You can find out more about MultiTrans by consulting the MultiCorpora website at http://www.multicorpora.com. When you open MultiTrans, you can also click on the MultiTrans Help icon to read the help files providing information on MultiTrans’ different functions.
II. Getting ready
III. Using the Analysis Agent to analyze a text
The Analysis Agent allows you to compare a text to be translated with the contents of a MultiTrans TextBase and TermBase. The comparison will show you the resemblance between your bases and the text to be translated and can aid you in giving accurate delivery dates and quotes to clients that take into account the savings in time and effort that the TextBase and TermBase may offer.
IV. Wrapping up
NOTE: If you have not completed these tutorials, download the ready-made database MultiTrans Bases - Translation and Analysis Agents and extract its contents to your sub-directory. (For instructions, see Extracting files from a compressed folder in Windows.)
NOTE: The Analysis Agent will analyze the file, but will not change it, so there is no need to make a copy of the WHO obesity – Text to translate document at this point. (However, other MultiTrans functions — such as the Translation Agent — will write over your file, so in general it is a good idea to make sure you have a backup copy.)
Screenshot coming soon.
Screenshot coming soon.
WARNING: If you have any Word documents open, you MUST close them before clicking the Analyze button in the next step to avoid losing any of your work.
NOTE: If you see a paperclip symbol to the left of a word it means that the term is already in the TermBase. If you see a T to the left of a term it means that the term was found in the TextBase.
NOTE: If you prefer, you can also save these documents in XML format by choosing the Enregistrer LotXML… option and following the same steps.
NOTE: To load a saved analysis session, choose the Open Previous Analysis Session from the Process menu. Find and select the file in the sub-directory in which you saved it, and then click the Open button. If you receive an error message, click the yes to all button – you will still have access to all of the data except the term extraction.
V. Questions for reflection
- While doing this tutorial, what were your first impressions of terminology management in MultiTrans?
- How is the Analysis Agent useful? Do you think this could help you in your professional translation career? How does it compare to the Analysis option in other tools you have tried?
- Did you find that the Analysis Agent results gave you a good indication of how the TextBase and TermBase could help you with the translation? Do you think it could help you give a client a more accurate estimate of the time and work involved in doing a translation?
Tutorial created and updated by the CERTT team. (2011-04-13)