On this page, you will find a list of professional associations, Canadian universities offering translation programs as well as other links from the language and technology fields.


Associations of Language Professionals



American Literary Translators Association (ALTA)


ALTA promotes literary translation through the publication of Translation Review, Annotated Books Received, the ALTA Guides to Literary Translation, the ALTA Newsletter, and through an annual conference.


Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques (ATAMESL)


Association of language professionals in private practise that aims to develop and influence the political and social domains of the language sector.


Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA)


The ATIA offers professional services in a variety of spcialty areas, employing nearly thirty different languages.


Association of Translators and Interpreters of Nova Scotia (ATINS)

The ATINS attests the competence of its certified members and informs the public of the availability of its members' services. It provides its members with opportunities for mutual support and professional development and speaks on their behalf.


Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO)


Founded in 1920, ATIO is Canada's oldest organization of translators, interpreters and terminologists in Canada. Its main purpose is to promote a high level of competence in the fields of translation, conference interpretation, court interpretation and terminology.


Association of Translators and Interpreters of Saskatchewan (ATIS)


The ATIS is a non-profit professional association and an affiliate of CTTIC.


Association of Translators, Terminologists and Interpreters of Manitoba (ATIM)


The ATIM is a non-profit organization affiliated with CTTIC that was founded in 1980 by a small group of professional translators who wanted a collective voice.


Canadian Association of Schools of Translation  (CAST)


Encompasses all universities offering programs in translation and serves as a forum to ensure good communication between them.



Canadian Association for the Study of Discourse and Writing (CASDW)


Dedicated to advancing the study and teaching of discourse, writing and communication in academic and non-academic settings, CASDW brings together researchers, teachers and practitioners from diverse disciplines and professions.



Canadian Science Writer's Association (CSWA)


The CSWA is a national association with over 450 members involved in communicating science and technology to non-specialist audiences.



Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC)


The national body representing professional translators, interpreters and terminologists, CTTIC sets, maintains and promotes national standards in translation, interpretation and terminology to ensure quality communication across linguistic and cultural communities.


Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes (CIUTI)


Ini­ti­ated in 1960, CIUTI is the world’s old­est and most pres­ti­gious inter­na­tional asso­ci­a­tion of uni­ver­sity insti­tutes with trans­la­tion and inter­pre­ta­tion pro­grammes. Mem­ber­ship requires ful­fill­ment of strict qual­ity cri­te­ria and is a dis­tinct seal of quality.


Corporation of Translators, Terminologists and Interpreters of New Brunswick (CTINB)


A member of CTTIC, the CTINB is made up of certifiied and student members. Its aims are to provide a collective voice for its members, maintain relations with similar organizations inside and outside Canada as well as with institutions providing university training in the areas of translation, terminology and interpretation.


Editors' Association of Canada (EAC)

The EAC promotes and maintains high standards of editing and publishing in Canada, establishes guidelines to help editors secure fair pay and good working conditions, helps both in-house and freelances editors to network,and cooperates with other publishing associations in areas of common concern.


International Federation of Translators


FIT (the Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators) is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 100 professional associations are affiliated, representing over 80 000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines it represents.


Joint Committee on Terminology in Canada (JCTC)


The JCTC is a multisectoral partnership, whose mission is to promote the profession of terminologist in Canada and to increase the importance of terminology in university teaching programs.


Literary Translators' Association of Canada (LTAC)


The LTAC promotes the art of literary translation and aims to advance the interests of literary translators in Canada. Its activities include workshopts, readings and conferences.




Network of Translators in Education (NTE)


The NTE is an organization and self-help group made up of freelance and independent translators, revisers, terminologists and writers who share an interest in education in Canada. Its first objective is to harmonize French and English terminology usage in education in Canada, while fully respecting the diversity and complexity of its education systems and their linguistic heritage.


Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)


Order representing nearly 2000 certified language professionals, the OTTIAQ’s mandate is to ensure and promote the competence and professionalism of its members in the fields of translation, terminology and interpretation.


Realiter (Panlatin Terminology Network)


Realiter is a network of people, institutions and organizations from Neo-Latin language-speaking countries interested in terminology.  Its primary objective is the harmonious development of Latin languages.


Société québécoise de la rédaction professionnelle (SQRP)


The SQRP represents the professional writers of Quebec.  It emphasizes the value of quality written communication and attests the qualifications of writers and editors.




Terminometro is a multilingual portal for terminology, translation and related disciplines. It includes numerous publications relevant to the language field, including some on LinguisTech .



Canadian Universities Offering Translation Courses and Programs





Concordia University

Programs offered


Glendon College

Programs offered





McGill University

Programs offered






Université  Laval

Programs offered



Université de Moncton

Programs offered







Université de Montréal

Programs offered








University of Ottawa

Programs offered




Université du Québec en Outaouais

Programs offered


Université du Québec à Trois-Rivières

Programs offered



Université de Saint-Boniface

Programs offered




Université de Sherbrooke

Programs offered




York University

Programs offered



Other Useful Links Related to Language Technolgies and Research



Language Industry Association (AILIA)
BeTranslated is a website dedicated to translation. It includes a directory of all the universities around the world that offer translation programs and a page with useful resources for translators.


Language Portal of Canada



Mise à jour : 23 novembre 2011