Chargement...
 

Liens

 


 

Vous trouverez sur cette page une liste des associations professionnelles de langagiers, des écoles canadiennes offrant des programmes de traductions ainsi que d'autres liens sur les technologies langagières et la recherche.

 


 


 


 

Associations professionnelles de langagiers 

 

 

American Literary Translator Association (ALTA)

Affiliée à la FIT (Fédération internationale des traducteurs), elle fait la promotion de la traduction par le biais de sa revue Translation Review et autres. Elle est spécialisée dans la traduction littéraire.

   

 

Association canadienne de rédactologie (ACR)

Axée sur la rédaction générale et spécialisée, elle regroupe des chercheurs et professeurs du domaine langagier, des sciences de l'information, de la communication, la traductologie, etc.
   

Association canadienne des écoles de traduction (ACET)

Englobe les universités offrant des programmes de traduction et leur sert de forum pour assurer une bonne communication entre elles.

   

 

 Association canadienne des rédacteurs scientifiques (CSWA)

Il s'agit d'une alliance de professionnels de la communication qui encourage les échanges entre les scientifiques et les journalistes et qui fait la promotion de l'éducation.

   

Association canadienne des réviseurs (ACR)

L'ACR a pour mandat de créer des liens entre les réviseurs francophones et anglophones, d'étoffer leurs connaissances et de permettre des réductions de couts des ressources utiles à leur travail.

   

Association des conseils en gestion linguistique (ACGL)

Référence des gestionnaires de services linguistiques du Québec et de plusieurs autres provinces canadiennes, l'ACGL fournit une aide précieuse aux responsables de services linguistiques, permet aux membres d'échanger des expériences pratiques, les informe des nouvelles techniques des professions langagières et leur offre des possibilités de perfectionnement en plus de favoriser la concertation entre les universités et les employeurs.

   

Association des traducteurs et interprètes de l'Alberta (ATIA)

L'ATIA offre des services professionnels de traduction et d'interprétation dans des domaines spécialisés et dans près de trente langues différentes.

   

Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO)

Fondée en 1920, l'ATIO fut la première association de traducteurs, d'interprètes et de terminologues du Canada. Elle fait la promotion d'un niveau de compétence élevé dans le domaine de la traduction de l'interprétation de conférences et de la terminologie.

   

Association des traducteurs et interprètes de la Nouvelle-Écosse (ATINE)

Membre du CTTIC, elle valorise ses membres auprès du public et leur permet de se perfectionner.

   

Association des traducteurs et interprètes de la Saskatchewan (ATIS)

Affiliée au CTTIC, elle fournit de l'information aux traducteurs et interprètes et offre une visibilité à l'industrie langagière locale, notamment pour ses membres.

   

Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC)

Spécialisée dans le domaine de la traduction littéraire, elle offre des ateliers et fait la promotion de ses membres et de ce domaine de la traduction.

   

Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba (ATIM) 

Organisation sans but lucratif affiliée au CTTIC, elle a pour but de protéger l'intérêt public et d'offrir des services de qualité tout en favorisant la profession.

   

Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques (ATAMESL)

Association des langagiers en pratique privée, elle vise le développement et le rayonnement du secteur langagier dans le domaine politique et social.

   

Comité mixte de terminologie (CMTC)

Carrefour des terminologues du pays, elle regroupe les passionnés de la langue. Il permet de trouver des terminologues et des informations utiles aux langagiers. Il a pour but de valoriser la terminologie et de lui faire une plus grande place dans les milieux universitaires.

   
 

Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes (CIUTI)

La plus ancienne des associations d'instituts universitaires de traduction et d'interprétation. Elle garantit l'excellence dans la formation et la recherche dans le domaine de la traduction et de l'interprétation.

   

 

Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC)

Organisme national représentant les traducteurs, terminologues et interprètes professionnels. Il vise à assurer une communication de qualité entre les différentes cultures et à établir et maintenir des normes nationales dans ses domaines respectifs et à en faire la promotion.

   

Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB)

Membre du CTTIC, elle est constituée de membres agréés et de candidats étudiants. Elle vise à offrir une voix à ses membres et de promouvoir son rôle professionnel, tout en assurant des liens avec les établissements de formation universitaire de domaines connexes à la traduction.

     

Fédération Internationale des Traducteurs

La Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) est un groupement international d'associations de traducteurs, d'interprètes et de terminologues. Elle compte plus de cent associations professionnelles répertoriées, représentant plus de 80 000 traducteurs dans 55 pays. La FIT a pour objectif de promouvoir le professionnalisme au sein des disciplines qu'elle représente.
 

 
     

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)

Ordre qui regroupe près de 2000 membres, elle a pour mandat d'assurer et de promouvoir la compétence de ceux-ci. Elle protège le public et fait preuve de professionnalisme à son égard. Elle tend à devenir la référence et le lieu commun en ce qui a trait au domaine de la traduction, de la terminologie et de l'interprétation.

   
 

Realiter (réseau panlatin de terminologie)

Réseau de personnes, d'institutions et d'organismes de langues néolatines intéressés par la terminologie. Il a pour objectif de développer les langues latines de façon harmonisée et d'effectuer des recherches et travaux dans les domaines d'intérêt sociaux.

   

 

 

Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE)

Groupement de personnes qui travaillent dans le milieu de la traduction, de l'interprétation, de la révision, de la terminologie, des communications, etc. Il vise à assurer l'entraide de ses membres et à respecter la diversité et complexité des systèmes d'enseignement et de leurs systèmes linguistiques.

   

Société québécoise de la rédaction professionnelle (SQRP)

Elle met en valeur les communications écrites qualitatives et atteste la compétence des rédacteurs et rédactrices.

   
 

Terminometro

Portail thématique multilingue concernant la terminologie, la traduction et les disciplines connexes. Il comprend de nombreuses publications relatives au domaine langagier, notamment au sujet de LinguisTech.

   

 

Écoles canadiennes offrant des programmes de traduction

 

 

 

Glendon College

Programmes offerts

   

TÉLUQ

Programmes offerts

   

 

 

Université Concordia

Programmes offerts

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Université d'Ottawa

Programmes offerts

   

 

 

Université de Moncton

Programmes offerts

   

 

 

 

 

 

 

 

Université de Montréal

Programmes offerts

   

 

Université de Saint-Boniface

Programmes offerts

   

 

 

Université de Sherbrooke

Programmes offerts

   

Université du Québec à Trois-Rivières

Programmes offerts

   

 

 

Université du Québec en Outaouais

Programmes offerts

   

 

Université Laval

Programmes offerts

   

 

 

 

 

 

Université McGill

Programmes offerts

   

 

 

Université York

Programmes offerts

   

 

Autres liens pertinents sur les technologies langagières et la recherche

 

   

 

Association de l'industrie de la langue (AILIA)

 

Association francophone pour le savoir (Acfas)

 

BeTranslated est un site consacré à la traduction. Il comprend entre autres un répertoire de l’ensemble des universités offrant un programme de traduction dans le monde et une page de ressources en ligne utiles au travail des traducteurs.

   

La bibliothèque scientifique nationale fournit au milieu canadien de l’innovation des outils et des services pour accéder aux résultats de la recherche du CNRC et du Canada dans le but de soutenir la découverte, l’innovation et la commercialisation.

 

Portail linguistique du Canada

   

 


 

Mise à jour : 20 aout 2012