Chargement...
 

Avant-propos

 


 

Les technologies langagières comprennent une grande variété de produits logiciels qui aident les langagiersTraducteurs, terminologues, jurilinguistes, réviseurs, rédacteurs techniques, enseignants de langue, etc. à mieux accomplir leur tâche et à gérer leur charge de travail.

 

Depuis sa fondation, le Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) vise principalement à concevoir une boite à outils intégrant ces précieuses technologies. C’est pourquoi LinguisTech a été créée. Ce bureau virtuel offre plusieurs outils de traduction et de terminologie qui facilitent la vie aux professionnels de la langue ainsi qu’aux étudiants en études langagières et paralangagièresNouvelle discipline qui vient soutenir le travail des langagiers (pré-traduction, pré et postédition, gestion des formats de fichiers, etc.). .

 

En plus d’un éventail de technologies, LinguisTech propose également du matériel de formation et d’apprentissage, des tutoriels, des articles informatifsArticles scientifiques, dictionnaires, corpus et mémoires de traduction. , des logiciels de soutien administratif et des plateformes de réseautage.

 

La conception de LinguisTech s’insère dans le cadre de collaborations entre les universités canadiennes, les institutions gouvernementales, les langagiers et l’industrie canadienne de la langue.

 

La conception de LinguisTech s’harmonise avec la mission du Centre de recherche en technologies langagières. Le CRTL a été fondé à la suite d’un partenariat entre le Conseil national de recherche, le Bureau de la traduction et l’Université du Québec en Outaouais, et sa mission est de réaliser et d’encourager des activités de recherche et de développement en technologies langagières en vue d’en faire bénéficier l’industrie canadienne de la langue.

 


 

Mise à jour : 7 novembre 2011